5034001
Visite Totali
Saturno Magazine, Articolo: YEON MYUNG-JI

YEON MYUNG-JI

Biografia

La poetessa Yeon Myung-ji ha iniziato la sua carriera letteraria nel 2013 con la pubblicazione di Gashibi per Minerva Publishing. In seguito ha pubblicato Sitting Like an Apple e Seventeen Miss Marco Polo. Ha ricevuto il Premio Letterario Homi 2023 e il Premio Letterario della Pensione di Cheongsong del Gyeongbuk Ilbo. Attualmente è Vicepresidente dell’Associazione Coreana di Letteratura Mondiale.

 

IL MAGO INDOSSA UN CAPPELLO (Traduzione in italiano a cura della redazione SATURNO magazine)

Il mago che ha tagliato il corno del rinoceronte  
e lo ha indossato sulla testa,  
prende in prestito le ali di un pinguino  
per accarezzare la grana di una mela verde.  

Click — apre la porta del cuore ed entra.  
Taglia a metà il tempo vissuto,  
sfiorane il lato con delicatezza.  
Vesti ogni seme con l’immaginazione.  

Solleva la tenda,  
mentre le ore invisibili aprono lentamente gli occhi.  
Fai attenzione alle lacrime  
tra una schiena affascinante e il suo vuoto.  

Il vento del deserto soffia,  
scolpendo il muro del cuore.  
Di tanto in tanto,  
un intento inatteso colpisce nel segno,  
e la fame si trasforma in desiderio.  

Nel centro del trambusto della vita,  
la spalla di una mela caduta trema.  
Segretamente,  
il mago brama il libro d’arte di Dalí  
nascosto dentro il suo cappello.  

Nei giorni in cui il collo gli duole  
per aver asciugato i tendini dello scontro,  
posa Gala, estratta dal cassetto, su un piatto.  

Mescoliamo l’acqua primaverile che si indurisce  
con il corno di un rinoceronte?  
Prendiamo in prestito il cappello del mago  
e indossiamolo per dieci mesi?  

Chissà 
il giorno di Capodanno,  
sul giornale del mattino,  
potremmo leggere  
il sorriso di una mela rossa matura.

 

POET Ms. YEON MYUNG-JI

 
 
 
 
Poet Ms. Yeon Myung-ji began her literary career in 2013 by publishing “Gashibi” with Minerva Publishing. She then published “Sitting Like an Apple” and “Seventeen Miss Marco Polo.” She won the 2023 Homi Literary Award and the Gyeongbuk Ilbo Cheongsong Guesthouse Literary Award.
She is a Vice President of Korean Association of World Literature.
 
THE MAGICIAN WEARS A HAT
 
 
The magician who cut off the rhino’s horn and wore it on his head,
borrows the wings of a penguin to stroke the grain of a green apple.
Click — he opens the door of the heart and steps inside.
Cut half of your experienced time, tap its side gently.
Clothe each seed with imagination.
Lift the shade, as unseen hours slowly open their eyes.
Be mindful of the tears between a captivating back and its gap.
The desert wind blows, carving the wall of the heart.
Now and then, an unexpected intent strikes true, and hunger becomes a longing.
At the center of life’s commotion, the shoulder of a fallen apple trembles.
Secretly, the magician covets the art book of Dalí
hidden inside his hat.
On days when his neck aches from drying the tendons of collision,
he stands Gala from the drawer on a plate.
Shall we stir the hardening spring water with the horn of a rhinoceros?
Shall we borrow the magician’s hat and wear it for ten months?
Who knows—on New Year’s Day, in the morning paper,
we might read the smile of a ripened red apple.
 
 
 
마술사는 모자를 쓰고
 
 
 
코뿔소의 뿔을 잘라 머리에 쓴 마술사
펭귄의 날개를 빌려와 풋 사과의 결을 매만지다
딸깍, 심장의 문을 열고 들어가
경험한 시간의 반을 잘라 측면을 두드려보세요
씨앗 하나 하나에 상상력을 입혀주세요
보이지 않는 시간이 하나 둘 눈 뜨듯이 그늘을 들어 올리세요
매혹적인 뒷태와 사이의 눈물에 유념하세요
사막의 바람이 불어와 마음의 벽을 깎아낸다
간간이 허를 찌르는 의도, 허기가 간절해진다.
삶의 중심에서 소동을 부리다 떨어진 사과의 어깨가 떨린다
마술사는 몰래몰래 모자안에 숨겨논
달리의 화집에 눈독을 들여요
충돌하는 힘줄들을 말리느라 뒷골이 당기는 날에는
서랍 속 갈라를 접시위에 세우지요
코뿔소의 뿔로 굳어가는 샘물을 저어볼까요
마술사의 모자를 빌려와 열 달만 써볼까요
혹시 알아요 신년 첫날 중앙 일간지에
빨갛게 익은 사과의 미소를 읽을 수도
 

 

 

 

Mettiti in contatto

Fondato da: Francesca Gallello

saturno.magazine@libero.it

(+39) Francesca 3383684998

© 04-2026 Design by Artvision.
All Rights Reserved.