Caroline Laurent Turunc Caroline Laurent Turunc è una distinta poetessa, attivista sociale e ambasciatrice globale per la pace della Francia, per conto dell'Istituto dei Leader Internazionali per la Pace. Nata ad Antakya, in Turchia, ha dedicato la sua vita a promuovere la pace, l'armonia e la comprensione culturale attraverso la letteratura e l'impegno sociale. Fluente in francese, turco e arabo, Caroline ha scritto centinaia di poesie profonde che affrontano temi di unità, amore e giustizia sociale. Le sue opere letterarie fungono da ponte tra diverse culture e hanno ispirato innumerevoli persone in tutto il mondo. Oltre ai suoi contributi letterari, è una speaker motivazionale influente che ha partecipato a numerosi convegni e summit internazionali, sostenendo la pace, i diritti umani e la coesione sociale. Attraverso i suoi discorsi e il suo attivismo, continua a ispirare le comunità a coltivare il dialogo, l'empatia e il rispetto reciproco. Ora residente in Francia, Caroline rimane impegnata nel promuovere la pace globale e la comprensione culturale, utilizzando le sue parole e la sua voce come strumenti potenti di cambiamento.
( Traduzione in italiano a cura della redazione SATRUNO)
Ho guardato con desiderio ogni ombra riflessa sul selciato
Ho chiesto alle impronte che abbiamo lasciato sulle rive di ogni fiume che ho attraversato di te e di me
Ad ogni passo che ho fatto, sospirando profondamente
Rivivo ogni momento in cui siamo rimasti seduti inattivi nei giardini verdi
Ho tremato di rimpianto, per un momento mi sono sembrato qualcuno che non conoscevo nel crepuscolo della strada
Ho passato le dita tra i capelli con entrambe le mani, i miei capelli cadevano a ciuffi
Ovunque mi giri, incontro occhi spenti e volti stanchi.
Il sole si raffredda prima dell'alba
La luna fugge dalla notte
Come se nulla fosse accaduto e io non fossi nessuno
Ho chiesto aiuto ad ogni cielo, sperando di trovare te e me, ma tutto ciò che ho trovato è il profumo della solitudine.
L'ho letto in una fiaba tempo fa Se si taglia un albero alle radici, i suoi rami appassiscono, le sue foglie cadono e gli uccelli non si posano più su quel ramo
Tutte le fiabe scritte nelle foreste incantate non possono essere raccontate senza verde e vento
Un fiume non scorre senza acqua
La vita porta la ferita infelice del destino a coloro che si aspettano frutti da un albero non piantato
Gli anni che sprechi ti trasformano in un essere arrabbiato, esausto e anziano
Vivi tra i completamente smarriti, vergognandoti della tua pelle ricoperta di profonde ferite
La mente vuole allontanarsi da tutte le rive indifferenti e aggrapparsi all'inesplorato.
Sapendo che non ci sarà un altro me, né un altro te
Per un momento il cuore parla alla mente
E se tutto fosse un'illusione
E se le luci colorate fossero l'inizio di una nuova tirannia
Tutto ciò che pensavamo fosse reale è stato inghiottito
L'universo non esiste e siamo tutti solo un sogno
Caroline Laurent Turunc 21/03/2025 - Parigi
Ieri, ti ho vista sulle montagne impervie. Eri una pastorella che correva dietro ai suoi agnelli.
Nel lampo del dolore, i tuoi occhi erano come il più gelido inverno.
Le tue mani sono del pallido colore di un albero a cui è stato proibito fiorire nella propria terra.
Come se fossi intrappolata in una cella o in un porto sconosciuto, aspettavi con occhi stupiti che una mano forte aprisse la via alla libertà.
Ho gridato tra le stelle. Al suono del dolore accumulato nel mio cuore, tutte le porte si sono infrante.
Finestre, pietre, granelli di sabbia si sono accumulati nel mio cuore.
Volevo battermi il petto per strappare via il dolore.
Un pezzo di carne si è staccato dal mio petto, nel dolore.
Il sussurro della voce sulle mie labbra e l'amaro odore del vento.
Perché, perché? Perché mi è negato il sale del mare e il profumo dei gigli del deserto?
Perché la mia terra è arida, priva di qualsiasi seme?
Perché non ho avuto un giardino di papaveri per ricordarmi la bellezza della mia patria, né un prato su cui sedermi a gambe incrociate?
Perché sono scomparsi gli alberi su cui i bambini si arrampicavano e oscillavano gioiosamente?
Perché i frutteti di prugne, i melograni e i fichi sono sterili?
Ah, ah, mia patria abbandonata al suo destino.
Quando vedo coloro che chiudono i cancelli con catene silenziose e gli stranieri addormentati tra le loro braccia, il grido amaro delle montagne risuona nel mio cuore.
Come se fossi intrappolata tra i gradini di una vecchia scala di legno, ricoperta di giallo autunnale.
Il tuo profumo, che proteggo dal vento, Il dolore che scavo in profondità mi batte sulle ginocchia.
Ovunque io vada, il grido silenzioso della mia patria risuona.
Tutto è in rovina, tutto è disseminato di specchi rotti.
Piango, cerco il nemico crudele, ma a nessuno importa.
Chi è il mio nemico che mi odia così tanto? Chi sono questi nemici? Perché attaccano ovunque come demoni assetati di sangue?
E chiedo a te, o sentieri che collegano ogni dolore alla felicità: perché c'è così tanta tristezza nel mio taccuino?
E tu, o tu, mio amato il cui volto nessuno ha mai visto, mio amato che è volato via dal mio nido come uccelli migratori fuori stagione,
Senza di te, sono dispersa come cenere carbonizzata sui tetti delle case.
Caroline Laurent Turunc
Caroline Laurent Turunc is a distinguished poetess, social activist, and Global Peace
Ambassador for France on behalf of the Institute of International Peace Leaders.
Bornin Antakya, Turkey, she has dedicated her life to promoting peace, harmony,
and cultural understanding through literature and advocacy.
Fluent in French, Turkish, and Arabic, Caroline has written hundreds of thought-
provoking poems that resonate with themes of unity, love, and social justice. Her
literary works serve as a bridge between diverse cultures and have inspired countless
individuals worldwide.
Beyond her literary contributions, she is an influential motivational speaker who has
addressed numerous international conferences and summits, advocating for peace,
human rights, and social cohesion. Through her speeches and activism, she continues
to inspire communities to embrace dialogue, empathy, and mutual respect.
Now residing in France, Caroline remains committed to fostering global peace and
cultural understanding, using her words and voice as powerful instruments for change
1-The edge of life!
I looked longingly at every shadow reflected on the pavement
I asked the footprints we left on the banks of every river I crossed about you and I
With every step I took, sighing deep down
I relive every moment we sat idly in green gardens
I trembled with regret, for a moment I looked like someone I didn’t know in the twilight of the street
I ran my hair through my fingers with both hands, my hair fell out in clumps
Wherever I turn, I encounter dull eyes and tired faces.
The sun cools before dawn
The moon was running away from the night
As if nothing had happened and I was nobody
I asked for help from every sky, hoping to find you and I, but all I found was the scent of loneliness.
I read it in a fairy tale before
If you cut a tree by the roots, its branches wither, its leaves fall and birds do not perch on that branch
All the fairy tales written in enchanted forests cannot be told without greenery and wind
A river does not flow without water
Life brings the unfortunate wound of fate to those who expect fruit from an unplanted tree
The years you waste turn you into an angry, exhausted old being
You live among the completely lost, ashamed of your skin covered with deep wounds
The mind wants to get away from all indifferent shores and cling to the unexperienced.
Knowing that there will be no other me, no other you
For a moment the heart speaks to the mind
What if everything is an illusion
And if the colored lights are the beginning of a new tyranny
Everything we thought really existed has been swallowed
The universe does not exist and we are all just a dream
2-Ash and Fire
Yesterday, I saw you on the rugged mountains. You were a shepherdess running after your lambs.
In the flash of pain, your eyes were like the coldest winter.
Your hands are the pale color of a tree forbidden to bloom in its own land.
As if you were trapped in a cell or an unknown port, you waited with amazed eyes for a strong hand to open the way to freedom.
I cried out among the stars.
At the sound of the sorrow accumulated in my heart, all the doors shattered.
Windows, stones, grains of sand piled up on my heart.
I wanted to beat my chest to tear the pain away.
A piece of flesh tore from my chest in pain. The whisper of the voice on my lips and the bitter smell of the wind.
Why, why? Why am I deprived of the salt of the sea and the scent of desert lilies?
Why is my land barren, devoid of any seed?
Why did I not have a garden of poppies to remind me of the beauty of my homeland, nor a lawn to sit cross-legged on?
Why have the trees where children climbed and swung joyfully disappeared?
Why are the plum orchards, pomegranate trees, and fig trees barren?
Ah, ah, my homeland abandoned to its fate. As I see those who lock the gates with silent chains and the strangers asleep in their arms, the bitter cry of the mountains echoes in my heart.
As if caught between the steps of an old wooden staircase, covered in autumnal yellow.
Your scent, which I protect from the wind,
The grief I dig deep into beats my knees.
Wherever I go, the silent cry of my homeland echoes.
Everything is in ruins, everything is strewn with broken mirrors.
I cry, I search for the cruel enemy, but no one cares. Who is my enemy who hates me so much? Who are these enemies? Why do they attack everywhere like bloodthirsty demons?
And I ask you, O paths that connect every pain to happiness: why is there so much sadness in my notebook?
And you, O you, my beloved whose face no one has seen, my beloved who flew from my nest like untimely migratory birds,
Without you, I am scattered like charred ashes on the roofs of houses.
Yet, centuries ago, you were a rose garden in my heart, a dove perched on the branches of my ribs every night, the water of life flowing through my veins and the sun shining amidst every ruin.
Now, like an enemy, you reduce my rivers to fire and ashes.
O beloved, do not take lightly the words I am about to speak; string them like pearls, wear them on your arm like a bracelet.
An eagle is never born from an ant's egg,
A poisonous snake only emerges from a poisonous snake!
And never forget that without you, all the sufferings of the afterlife will remain hidden behind the night. All paths leading to free thought will be illuminated by the splendor of victory.
Poet of Light
04/14/2025 Paris
Caroline Laurent Turunc
3-1-Love
Long ago Love was magnificent and glorious
Two bodies were like one face
"(The light of the beloved's face) shone like a hermit's lantern, illuminating the darkness of the night."
"Now it resembles an abandoned house, like a faint pencil mark just under the skin,
And in all this confusion I am tossed from side to side like wheat sown in a barren field.
"My shadow, without realizing it, reproaches me for my passion for the one I love, (but) does not know that if it were not for my love for him, the sun would not rise for me."
"Now accept me as I appear, for when I am wounded I am ugly and disgraced.
"I am one of those who know better than anyone that life is a debt, when injustice is done to me, my injustice is also very heavy,
"Oh my beloved! Since you loved my absence more than me (until death do us part), let me enjoy everything."
You know?
Everything here tells me about you.
Even the voids and every light cloud blown by the wind
Even the bare walls and barren mountains
Every remnant you left in the abandoned lands,
Yesterday!
The wild oxen and gazelles came to the riverbank to drink, as they did every day.
And your essence was everywhere, as indifferent as ever to all beauty.
Fondato da: Francesca Gallello
© 06-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.