Kuma Raj Subedi, MA / MTESL, is a lecturer and the Australian poet and translator. His numerous creations have been published on various print and online platforms: online and in print, such as Misty Mountain Review, Indian Review, Muse India, Aksharang, The Gorkha Times, Of Nepalese Clay, The Indian Periodical, Nepalnamcha, Poetishes, The Offline Thinker, Setopati, Poeticia, Spillwords, Sipay, Famous Poet, The Rising Junkiri, Sahitya Sangraha, The Writer’s Cafe etc. He often writes about issues such as women’s suffering, memories, religion, nature, migration, love and culture. He has been awarded as The Best Poet of the Event in the International Nazrul Poetry Festival 2023 in Bangladesh.
Kuma Raj Subedi, MA / MTESL, è un docente e poeta e traduttore australiano. Le sue numerose creazioni sono state pubblicate su varie piattaforme cartacee e online: online e cartacee, come Misty Mountain Review, Indian Review, Muse India, Aksharang, The Gorkha Times, Of Nepalese Clay, The Indian Periodical, Nepalnamcha, Poetishes, The Offline Thinker, Setopati, Poeticia, Spillwords, Sipay, Famous Poet, The Rising Junkiri, Sahitya Sangraha, The Writer's Cafe ecc. Scrive spesso di questioni come la sofferenza delle donne, i ricordi, la religione, la natura, la migrazione, l'amore e la cultura. È stato premiato come miglior poeta dell'evento al Festival internazionale di poesia Nazrul 2023 in Bangladesh.
(These two poems have been published in Subedi’s collection of best poetry The Colours of Spring.)
(Queste due poesie sono state pubblicate nella raccolta delle migliori poesie di Subedi I colori della primavera.)
THE COLOURS OF SPRING
Sun like bindi when you wear,
Smear lips with colors of dawn,
Swirling hairs like blue-sea tides
Enter my red tender heart;
Velvet like soft skinned hands
When touch my visage,
Bright orange marigold like-
Volcano of affection erupt
Delving deep in blue eyes
find silver pearls of love-
Close ’em tightly,
Want to remain till eternity.
Sonorous sounds of words you whisper
Put me to sleep–
Dream of you sailing a ship
To a green island of peace–
we negotiate the precious price
Of sublime blunder–
we commit each night–
Your letters–
scriptures carved in turquoise leaves of belief
Never go yellow and fall off
In island of spring
Where orange sun rises and sets
With sacred crimson in your forehead.
ASSASSINATION OF DREAMS
Thus is the plight-
Vibrant wedded youths march
Towards foreign lands
Like a colony of ants
For a dream of contentment
Setting fires to domestic dreams!
Oldies’ hearts like a drought split land
Despises desperately downpour of memories
Utterly unable to uphold delusion laden brains!
Wives, in fountain, fill pitchers with dreams of reunion
Until rolled tears splash
Tranquil waters like hailstones in a lake
Wetting pillows when the world is asleep
Fantasise caresses till the ominous Cock a doodle do-
Unfolds new hardships reveries!
Children’s envisaged shelter
Drowns like a failed paper-boat-
Decorated with flowers and crimson
Adorned dream-coffin returns home
Defeated waging wars of wages
Assassinating dreams of the dreamers!
I COLORI DELLA PRIMAVERA
Sole come bindi quando indossi,
Spalmare le labbra con i colori dell'alba,
Peli vorticosi come le maree del mare azzurro
Entra nel mio tenero cuore rosso;
Velluto come mani dalla pelle morbida
Quando tocchi il mio viso,
Calendula arancione brillante come-
Il vulcano dell'affetto erutta
Scavando in profondità negli occhi azzurri
trova perle d'argento d'amore-
Chiudili strettamente,
Voglio restare fino all'eternità.
Suoni sonori delle parole che sussurri
Mettimi a dormire–
Sogna di navigare su una nave
Verso un’isola verde di pace–
negoziamo il prezzo prezioso
Di sublime errore –
ci impegniamo ogni notte–
Le tue lettere–
scritture scolpite in foglie turchesi di credenza
Non ingiallire mai e cadere
Nell'isola della primavera
Dove il sole arancione sorge e tramonta
Con il sacro cremisi sulla fronte.
ASSASSINIO DI SOGNI
Così è la situazione-
Giovani sposati vibranti marciano
Verso terre straniere
Come una colonia di formiche
Per un sogno di appagamento
Dare fuoco ai sogni domestici!
I cuori dei vecchi come una terra divisa dalla siccità
Disprezza disperatamente il diluvio di ricordi
Assolutamente incapace di sostenere cervelli carichi di illusioni!
Le mogli, nella fontana, riempiono brocche con sogni di ricongiungimento
Finché non sgorgano lacrime arrotolate
Acque tranquille come chicchi di grandine in un lago
Bagnare i cuscini quando il mondo dorme
Fantastica sulle carezze finché il minaccioso gallo non fa uno scarabocchio
Spiega nuove fantasticherie di difficoltà!
Ricovero previsto per i bambini
Annega come una barchetta di carta fallita
Decorato con fiori e cremisi
La bara da sogno adornata ritorna a casa
Sconfitti nella guerra dei salari
Assassinare i sogni dei sognatori!
Fondato da: Francesca Gallello
© 01-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.