BIOGRAFIA ( Traduzione in italiano a cura di Angela Kosta)
Il Dott. Perwaiz Shaharyar è Redattore Consulente (per la lingua Urdu) presso il Consiglio Nazionale per la Ricerca e la Formazione Educativa (NCERT), Ministero dell’Istruzione, Governo dell’India. Nel 2007 ha ricoperto il ruolo di Direttore Principale delle Pubblicazioni presso il Consiglio Nazionale per la Promozione della Lingua Urdu. È stato anche membro del Comitato Consultivo del National Book Trust of India.
È un celebre poeta, scrittore di racconti brevi e critico multilingue (inglese, hindi e urdu) originario dell’India. Ha conseguito la laurea con lode in inglese presso l’Università di Ranchi e ha ottenuto il primo posto nel corso di laurea magistrale in Letteratura alla Jawaharlal Nehru University. È Dottore di Ricerca, titolo conferitogli per il suo lavoro accademico dall’Università di Delhi. Ha inoltre conseguito diplomi post-laurea in Calligrafia, Mass Media e Editoria libraria, con specializzazione in editing.
Il Dott. Perwaiz Shaharyar ha iniziato a scrivere poesie in lingua inglese durante il lockdown dovuto alla pandemia di Covid-19. Ha composto circa 100 poesie, partecipato a numerosi webinar internazionali ed è stato pubblicato in diverse antologie internazionali. Circa 25 delle sue poesie sono state tradotte da autori pluripremiati in polacco, indonesiano, arabo, spagnolo, portoghese e albanese. Le sue opere vengono pubblicate in numerose riviste sia in India che all’estero. La sua poesia The Burning Boat contiene elementi mistici (sufismo) e metafisici.
Ha ricevuto numerosi premi a livello statale e nazionale per i suoi lavori letterari. Oltre 200 articoli e saggi accademici da lui firmati sono apparsi in riviste e periodici letterari nazionali e internazionali di rilievo. Il suo repertorio comprende 22 libri pubblicati, tra cui 3 raccolte di racconti, 3 raccolte poetiche, 5 opere di critica letteraria e 4 traduzioni da altre lingue. Un suo libro per bambini è stato pubblicato dal prestigioso National Book Trust of India. Ha inoltre tradotto 12 libri di letteratura per l’infanzia in modalità workshop per il NBT India. Due suoi libri di racconti per bambini sono stati pubblicati da importanti case editrici indiane. Una raccolta di 22 racconti per bambini è attualmente in fase di stampa in India.
È in corso di pubblicazione anche la sua antologia intitolata The Burning Boat, che sarà a breve distribuita.
CANTO D’AMORE
Dopo la tua partenza
non sono più riuscito a comporre alcun canto d’amore
come se tutte le energie fossero legate alla tua esistenza
quando te ne sei andata
da allora, la mia vita è triste
le primavere sono arrabbiate con me
non c’è più profumo nell’aria
come un tempo
né c’è calore sotto il sole
i volti degli amici sono privi di emozione
coloro che prima mi amavano
quelli che venivano incontro stringendomi la mano
si sono tutti nascosti da qualche parte nell’oblio
non ci sono usignoli, né fiori
non c’è luce lunare, né gelsomini
come se la luce della luna se ne fosse andata
assieme alla partenza della luna stessa
quando sei partita
se n’è andato anche chi rubava il mio cuore
dopo la tua partenza
non sono più riuscito a comporre alcun canto d’amore
DIMENTICHERAI TUTTI
Vedrai,
ti amerò così profondamente
che dimenticherai tutti
diventerai la mia amata
il tuo mondo,
il tuo universo
si racchiuderanno in me
la mia immagine
scenderà nello specchio del tuo cuore
in mia assenza
non riuscirai nemmeno a vivere
senza immaginarmi
in me
vivrai così
come le unghie crescono nella carne
ogni istante
vivrai in me
come i battiti nel cuore
nella mia coscienza
vivrai così
come un’anima è legata al corpo
Devi solo fidarti di me
sei il mio vero desiderio
sei il mio conforto del cuore
sei il mio lusso della vita
Vedrai,
ti amerò così profondamente
che dimenticherai tutti
diventerai la mia amata
MIA GIOVANE SIGNORA
Mia cara giovane signora
come potresti amarmi
sei così giovane
sono certo, sei folle
ci sono molte sofferenze, preoccupazioni e tristezze
pensaci ancora una volta
cosa vuoi davvero fare
L’amore richiede sacrificio
sei pronta
a lasciare virtù e vizi
sei così giovane
pensaci due volte
consiglia il tuo
cuore e la tua anima
ascolta la voce della tua mente
L’amore è la più grande benedizione
che Dio abbia mai concesso all’uomo
come la storia di Adamo ed Eva
L’amore è una forza trainante
che avvicina un uomo alla sua donna
Il tuo tenero rossore
i tuoi occhi splendenti come rubini
i tuoi abbracci delicati
le tue dita che sfiorano il mio collo
mi fanno ogni volta
sentire il cuore esaltato
Mia cara giovane signora
sei il mio primo amore
fragranza come boccioli di rosa
dolcezza come una colomba gentile
Temo
di non poter essere giusto con te
perché sei così altezzosa
io sono povero, o mia maestà
sei così giovane
rinuncerai a tutti per me?
Guardami, mia dolce signora, prima di saltare
lavorerò duramente e ti amerò profondamente
giocherò come un ragazzino per te, mia cara
per renderti felice, per farti gioire
non ti lascerò mai sola
non ti farò mai sentire triste
ti donerò un bel bambino
che possa chiamarmi papà
Credimi,
o mia cara giovane signora
Fondato da: Francesca Gallello
© 06-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.