Saturno Magazine, Articolo: Dr. PERWAIZ SHAHARYAR

Dr. PERWAIZ SHAHARYAR

BIOGRAFIA  ( Traduzione in italiano a cura di Angela Kosta)

Il Dott. Perwaiz Shaharyar è Redattore Consulente (per la lingua Urdu) presso il Consiglio Nazionale per la Ricerca e la Formazione Educativa (NCERT), Ministero dell’Istruzione, Governo dell’India. Nel 2007 ha ricoperto il ruolo di Direttore Principale delle Pubblicazioni presso il Consiglio Nazionale per la Promozione della Lingua Urdu. È stato anche membro del Comitato Consultivo del National Book Trust of India.
È un celebre poeta, scrittore di racconti brevi e critico multilingue (inglese, hindi e urdu) originario dell’India. Ha conseguito la laurea con lode in inglese presso l’Università di Ranchi e ha ottenuto il primo posto nel corso di laurea magistrale in Letteratura alla Jawaharlal Nehru University. È Dottore di Ricerca, titolo conferitogli per il suo lavoro accademico dall’Università di Delhi. Ha inoltre conseguito diplomi post-laurea in Calligrafia, Mass Media e Editoria libraria, con specializzazione in editing.
Il Dott. Perwaiz Shaharyar ha iniziato a scrivere poesie in lingua inglese durante il lockdown dovuto alla pandemia di Covid-19. Ha composto circa 100 poesie, partecipato a numerosi webinar internazionali ed è stato pubblicato in diverse antologie internazionali. Circa 25 delle sue poesie sono state tradotte da autori pluripremiati in polacco, indonesiano, arabo, spagnolo, portoghese e albanese. Le sue opere vengono pubblicate in numerose riviste sia in India che all’estero. La sua poesia The Burning Boat contiene elementi mistici (sufismo) e metafisici.
Ha ricevuto numerosi premi a livello statale e nazionale per i suoi lavori letterari. Oltre 200 articoli e saggi accademici da lui firmati sono apparsi in riviste e periodici letterari nazionali e internazionali di rilievo. Il suo repertorio comprende 22 libri pubblicati, tra cui 3 raccolte di racconti, 3 raccolte poetiche, 5 opere di critica letteraria e 4 traduzioni da altre lingue. Un suo libro per bambini è stato pubblicato dal prestigioso National Book Trust of India. Ha inoltre tradotto 12 libri di letteratura per l’infanzia in modalità workshop per il NBT India. Due suoi libri di racconti per bambini sono stati pubblicati da importanti case editrici indiane. Una raccolta di 22 racconti per bambini è attualmente in fase di stampa in India.
È in corso di pubblicazione anche la sua antologia intitolata The Burning Boat, che sarà a breve distribuita.

 

 

 

 

 

CANTO D’AMORE

Dopo la tua partenza
non sono più riuscito a comporre alcun canto d’amore
come se tutte le energie fossero legate alla tua esistenza
quando te ne sei andata
da allora, la mia vita è triste
le primavere sono arrabbiate con me
non c’è più profumo nell’aria
come un tempo
né c’è calore sotto il sole
i volti degli amici sono privi di emozione
coloro che prima mi amavano
quelli che venivano incontro stringendomi la mano
si sono tutti nascosti da qualche parte nell’oblio
non ci sono usignoli, né fiori
non c’è luce lunare, né gelsomini
come se la luce della luna se ne fosse andata
assieme alla partenza della luna stessa
quando sei partita
se n’è andato anche chi rubava il mio cuore
dopo la tua partenza
non sono più riuscito a comporre alcun canto d’amore

 

 

DIMENTICHERAI TUTTI

Vedrai,
ti amerò così profondamente
che dimenticherai tutti
diventerai la mia amata
il tuo mondo,
il tuo universo
si racchiuderanno in me
la mia immagine
scenderà nello specchio del tuo cuore
in mia assenza
non riuscirai nemmeno a vivere
senza immaginarmi
in me
vivrai così
come le unghie crescono nella carne
ogni istante
vivrai in me
come i battiti nel cuore
nella mia coscienza
vivrai così
come un’anima è legata al corpo
Devi solo fidarti di me
sei il mio vero desiderio
sei il mio conforto del cuore
sei il mio lusso della vita
Vedrai,
ti amerò così profondamente
che dimenticherai tutti
diventerai la mia amata

 

 MIA GIOVANE SIGNORA

Mia cara giovane signora
come potresti amarmi
sei così giovane
sono certo, sei folle
ci sono molte sofferenze, preoccupazioni e tristezze
pensaci ancora una volta
cosa vuoi davvero fare

L’amore richiede sacrificio
sei pronta
a lasciare virtù e vizi
sei così giovane
pensaci due volte
consiglia il tuo
cuore e la tua anima
ascolta la voce della tua mente

L’amore è la più grande benedizione
che Dio abbia mai concesso all’uomo
come la storia di Adamo ed Eva

L’amore è una forza trainante
che avvicina un uomo alla sua donna

Il tuo tenero rossore
i tuoi occhi splendenti come rubini
i tuoi abbracci delicati
le tue dita che sfiorano il mio collo
mi fanno ogni volta
sentire il cuore esaltato

Mia cara giovane signora
sei il mio primo amore
fragranza come boccioli di rosa
dolcezza come una colomba gentile

Temo
di non poter essere giusto con te
perché sei così altezzosa
io sono povero, o mia maestà
sei così giovane
rinuncerai a tutti per me?
Guardami, mia dolce signora, prima di saltare
lavorerò duramente e ti amerò profondamente
giocherò come un ragazzino per te, mia cara
per renderti felice, per farti gioire
non ti lascerò mai sola
non ti farò mai sentire triste
ti donerò un bel bambino
che possa chiamarmi papà
Credimi,
o mia cara giovane signora

Dr. Perwaiz Shaharyar is a Consultant Editor (Urdu) in National Council of Educational Research and Training (NCERT), Ministry of Education, Government of India. He had been Principal Publication Officer in National Council for Promotion of Urdu Language in 2007. He has been, a member of Advisory Board of National Book Trust India.
He is a Multilingual (English, Hindi and Urdu) famous poet, short story writer and critic from India. He is Graduate with English Honors from Ranchi University. He has topped Jawaharlal Nehru University in Masters with Literature. He was awarded Doctor of Philosophy for his Research Work from University of Delhi. He is Post Graduate Diploma holder in Calligraphy, Mass Media and in Book Publishing with Specialization in Editing.
Dr. Perwaiz Shaharyar has begun writing his poems in English since lockdown in the period of Pandemic Covid-19. He has written around 100 poems, participated in many worldwide webinars and published in various international anthologies, so far. His as many as 25 poems have been translated by many award winning litterateurs in Polish, Indonesian, Arabic, Spanish, Portuguese and Albania languages. His poems are being published in several magazines within country and abroad. His poem ‘The Burning Boat’ contains mystic (Suffism) and metaphysical elements.
He has bagged many States and National Awards and accolades for his literary works. His around 200 articles and research papers have been published in reputed national and international literary journals and periodicals. He has total 22 published books, 3 each of collections of short stories and collections of poems, 5 books of criticism and 4 books of translation from other languages in his credential. His one children story book has been published by a premier organization National Book Trust, India. He has translated 12 books of Children’s Literature in Workshop mode for NBT, India, so far. His 2 books on children’s story were published from most prestigious publication houses of India. His collection of 22 stories for children is ready to print from India.
Furthermore, his anthology entitled as “The Burning Boat” is under process for publishing, which is likely to be brought out.
 
 
1. SONG OF LOVE
 
 
After your departure
I could not compose any song of love
As if, all the energies were connected with your existence
When you went
Since then, my life is sad
Springs are angry with me
There are no fragrances in the air
Like earlier
Neither there is warmth under the sun
The faces of friends are void of feelings
Those who were found of me earlier
Those who were shaking hands coming forward to meet me earlier
All have hidden somewhere in the oblivion
There are no nightingale, no flowers
There is no moonlight, no Jasmine
As if, the moonlight has gone
Along with the departure of the moon
When you have departed
My heart stealer has also gone,
After your departure
I could not compose any song of love
 
 
2. YOU WILL FORGET EVERYONE
 
You will see,
I will love you so deeply
You will forget everyone
You will become my darling
Your world,
Your universe
Will constraint in me
My image
Will come down in the mirror of your heart
In the absence of me
You will not be able to even live
Without my imagination
In me
You live in such a way
Like nails grow in flash
Every moment in me
You live in such a way
Like beatings in a heart
In my conscience
You live in such a way
Like a soul is bound with the body
You just trust me
You are my real craving
You are my solace of heart
You are my luxury of life
You will see,
I will love you so deeply
You will forget everyone
You will become my darling
 
 
3. MY YOUNG LADY
 
My dear young lady
How will you love me 
So young are you
I am sure, you are crazy
There are lots of suffering, worry and blue
Think once again 
What do you want to do
 
Love demands sacrifice
Will you get ready
To shed your virtue and vice
You are so young 
Think twice 
Counsel with your
Heart and soul 
Take your mind’s advice
 
Love is the finest blessings
God has bestowed ever to human
Like the story of Adam and Eve
 
Love is a driving force
That brings close a man to his woman 
 
Your tender rouge blushing
Your dazzling ruby eyes
Your soft gentle hugs
Your fingers touches on my neck
Makes me every time 
Make my heart sublime
 
My dear young lady 
You are my first love
Fragrance like buds of rose
Softness like a humble dove
 
I am afraid, 
If I couldn’t do justice
Cause you are so snob
I am poor, O my majesty
You are so young
Will you abandon for me, everyone
Look my sweet lady before the leap
I will work hard and love you deep
I will play like a boy for you my lad
To keep you happy to make you glad
I will never leave you alone
I will never make you feel sad
I will gift you a beautiful baby
Who can call me daddy
Trust me,
O my dear young lady
 
 
 
 
Prepared by Angela Kosta Executive Director of the Magazines: MIRIADE, NUANCES ON THE PANORAMIC CANVAS, BRIDGES OF LITERATURE, journalist, poet, essayist, publisher, literary critic, editor, translator, promoter

Mettiti in contatto

Fondato da: Francesca Gallello

saturno.magazine@libero.it

(+39) Francesca 3383684998

© 06-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.