Saturno Magazine, Articolo: MOHAMED RAHAL

MOHAMED RAHAL

MODERNITÀ NELLA POESIA POPOLARE

 

 

La modernità nella poesia araba contemporanea è diventata una realtà tangibile nel campo della creazione letteraria, dopo le polemiche di rifiuto praticate dal movimento classico. Così, è emersa una nuova fase per rinnovare la struttura artistica della poesia.

 

Superando le trasformazioni portate dalla Scuola Romantica, dai poeti della diaspora, dalla Scuola Realista e dal movimento Simbolista, che hanno scosso le fondamenta e i componenti del patrimonio poetico. Lo sviluppo artistico è stato accompagnato da un altro sviluppo concettuale, il più importante dei quali è il concetto di resistenza, che è passato da discorsi diretti che invocavano la rivoluzione e la liberazione a una nuova espressione artistica basata su una visione. Poiché la poesia affina la poesia popolare che affronta i problemi delle società e dei popoli e rimane un patrimonio popolare tramandato di generazione in generazione, ciò che viene chiamato patrimonio popolare esprime la realtà della verità. Il rifiuto della realtà si mescola con l'esperienza personale del poeta sotto forma di sofferenza artistica interna, dalla quale nasce un testo artistico resistente, indipendentemente dal fatto che riguardi ciò che egli vive o meno. Non mira tanto al cambiamento materiale quanto alla costruzione di una civiltà resistente. Abbiamo studiato la resistenza nella poesia araba contemporanea attraverso questo approccio e ci siamo basati su di esso; descrittivo e comunicativo, studiandolo e rivelandone i segreti nei suoi metri e obiettivi, analizzando i suoi livelli semantici nei suoi significati e come i suoi componenti cambiano di generazione in generazione. Si rivolge alla poesia moderna e ai suoi stili che assomigliano allo zajal popolare in Marocco, ricco di simbolismo. Gli artisti si sono interessati a reinterpretare gli inni dei santi giusti, come la poesia Al-Fayashiya del santo giusto che visse nell'Iraq del XVI secolo.

Viaggiò in Algeria per eseguire la melodia accompagnata da strumenti musicali, e così passò dal patrimonio popolare alle canzoni musicalmente avanzate del genere raï. Le poesie dei santi giusti Sidi Lakhdar Ben Khalouf, che segnarono l'inizio di un nuovo tipo di poesia popolare, furono riprese da Mustafa Ben Ibrahim, autore del capolavoro Yamina; Abdelkader El Khalidi nel suo capolavoro Bakhta; e Mohamed Ben Saghir, le cui poesie furono trasmesse da Cheb Khaled e Cheb Mami e divennero conosciute in tutto il mondo. Altri hanno immortalato poesie che hanno accompagnato la rivoluzione della resistenza algerina e le cui poesie sono diventate famose a livello mondiale. Questo dialetto è stato ereditato dai loro antenati e arricchito con stili che hanno prodotto Mulla, Tariq, Malzuma e poesia popolare. Le poesie di Ahmed bin Abdullah, Hajj Younis bin Sultan, Saad bin Al Hajj e Ahmed bin Saad non erano solo poesie popolari, ma includevano anche ricordi, detti e lodi di persone giuste, come Abdelkader Al Jilali e Ubaid Al Sharif. Hanno lasciato un grande patrimonio popolare a Bir Al Ater, tramandato di generazione in generazione. Lo conosciamo nei matrimoni, nei festival e nelle conferenze per decifrarlo e capire da dove provengono queste melodie. In Tunisia, si è analizzato il significato portato da un'arte in sé chiamata arte popolare. Il diwan popolare è quello che ha rivitalizzato le poesie di Ahmed Al-Barghouti, Mohammed Al-Barghouti e Mohammed Al-Sagheer Al-Sassi, l'inizio dell'arte popolare. Era interessato alle canzoni dei giusti e seguiva il ritmo. Nei paesi del Maghreb, fino alla lontana Libia e all'ambiente desertico, i poeti lo hanno collegato alla descrizione, creando descrizioni creative dell'amore nella poesia popolare, in canzoni che ne trasmettono i significati: "I tuoi occhi sono deserti senza eguali". Le usanze lo hanno portato alla poesia colloquiale in Egitto, e i versi della poesia colloquiale che interessavano gli anziani della generazione più vecchia risalgono alla storia dell'Andalusia, dove la poesia colloquiale popolare iniziò da quel tempo, poiché i poeti erano i compagni dei re, recitando poesie in cambio di denaro e tenendo dibattiti poetici in cui i metri differivano, e quindi la lingua classica era diversa. Piazza Ibn Arous è solo l'inizio. Poi venne la poesia di Abdullah Al-Nadim, poi Bayram Al-Tunisi, che portò il cambiamento e portò la bandiera della pura poesia popolare. Poi vennero i palazzi, dove la poesia mondiale si è raccolta nel corso dei secoli e ha dato vita a nomi prestigiosi come Salah Jahin, Fouad Haddad, Ahmed Fouad Negm e Abdel Rahman El Abnoudi, le cui poesie hanno raggiunto fama internazionale grazie alla musica del quintetto di Mohamed Mounir.

La traduzione ha fatto molta strada e ha aggiunto a questo qualcosa di cui sono molto felice.

MOHAMED RAHAL

 

Modernity_in_popular_poetry
 
Modernity in contemporary Arabic poetry has become a tangible reality in the field of literary creation after the polemics of rejection practiced by the classical movement. Thus, a new phase has emerged to renew the artistic structure of poetry.
 
- Transcending the transformations brought about by the Romantic School, the poets of the diaspora, the Realist School, and the Symbolist movement, which shook the foundations and components of the poetic heritage. Artistic development has been accompanied by another conceptual development, the most important of which is the concept of resistance, which has shifted from direct discourses calling for revolution and liberation to a new artistic expression based on a vision. Since poetry refines popular poetry that addresses the problems of societies and peoples and remains a popular heritage passed down from generation to generation as what is called popular heritage and expresses the reality of truth, the rejection of reality is mixed with the poet's personal experience in the form of internal artistic suffering from which a resistant artistic text is generated, whether it is about what he experiences or not. It does not aim so much for material change as to build a resistant civilization. We have researched resistance in contemporary Arabic poetry, through this approach, and we have relied on it; Descriptive and communicative, studying it and revealing its secrets in its meters and objectives, analyzing its semantic levels in its meanings and how its components change from one generation to another. It turns to modern poetry and its styles that resemble the popular zajal in Morocco, rich in symbolism. Artists have taken an interest in reinterpreting the hymns of the righteous saints, such as the poem Al-Fayashiya by the righteous saint who lived in 16th-century Iraq.
 
He traveled to Algeria to perform the melody accompanied by musical instruments, and thus it passed from popular heritage to the musically advanced songs of the raï genre. The poems of the righteous saints Sidi Lakhdar Ben Khalouf, which marked the beginning of a new type of popular poetry, were taken up by Mustafa Ben Ibrahim, the author of the masterpiece Yamina; Abdelkader El Khalidi in his masterpiece Bakhta; and Mohamed Ben Saghir, whose poems were transmitted by Cheb Khaled and Cheb Mami and became known worldwide. Others immortalized poems that accompanied the Algerian resistance revolution, and whose poems became known worldwide. This dialect was inherited from their ancestors and enriched with styles that produced Mulla, Tariq, Malzuma, and popular poetry. The poems of Ahmed bin Abdullah, Hajj Younis bin Sultan, Saad bin Al Hajj, and Ahmed bin Saad were not only popular poems, but also included memories, sayings, and praises of righteous people, such as Abdelkader Al Jilali and Ubaid Al Sharif. They left a great popular legacy in Bir Al Ater, passed down from generation to generation. We know this at weddings, festivals, and conferences to decode it and understand where these melodies come from. In Tunisia, he went to analyze the meanings carried by an art in itself called folk art. The popular diwan is the one that revived the poems of Ahmed Al-Barghouti, Mohammed Al-Barghouti, and Mohammed Al-Sagheer Al-Sassi, the beginning of folk art. He was interested in the songs of the righteous and followed the rhythm. In the Maghreb countries, as far away as Libya and the desert environment, poets linked it to description, creating creative descriptions of love in folk poetry, in songs that convey its meanings: "Your eyes are deserts without equal." Customs led him to colloquial poetry in Egypt, and the verses of colloquial poetry that interested the elderly of the older generation date back to the history of Andalusia, where popular colloquial poetry began from that time, as poets were the companions of kings, reciting poetry in exchange for money, and holding poetic debates in which the meters differed, and therefore the classical language was different. Ibn Arous Square is only the beginning. Then came the poetry of Abdullah Al-Nadim, then Bayram Al-Tunisi, who brought about change and carried the banner of pure folk poetry. Then came the palaces, where world poetry has gathered throughout the ages and given birth to prestigious names such as Salah Jahin, Fouad Haddad, Ahmed Fouad Negm, and Abdel Rahman El Abnoudi, whose poems achieved international renown thanks to the music of Mohamed Mounir's quintet.
 
Translation has gone a long way and added to this, something for which I am very happy.
 
Mohamed rahal 

Mettiti in contatto

Fondato da: Francesca Gallello

saturno.magazine@libero.it

(+39) Francesca 3383684998

© 06-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.