Traduzione in italiano a cura della redazione SATURNO magazine
UN ANGELO MISTERIOSO VERSO I SEGRETI DELL’UNIVERSO
LA PRINCIPESSA DELL’UNIVERSO
Articolo di: Herzl Hakak, sul lavoro poetico di Iris Calif e i suoi libri "Figlia di Dio" (Casa editrice Hadarim, 2020 – 122 pagine)
e "Una Luna Pura e Selvaggia" (Casa editrice Eked, 2017 – 68 pagine)
Articolo tradotto in inglese da: Yarden Zehavi
Citazioni letterarie tradotte in inglese da: Iris Calif – "tutti i diritti riservati"
La natura e l’universo sono il regno del desiderio della poetessa Iris Calif. I suoi versi si fondono con il mutare delle stagioni, con la vibrazione delle grandi forze della natura – e oltre le parole, il lettore percepisce lo spirito di Dio che aleggia sulla superficie di questa poesia.
Di fatto, siamo di fronte a una poesia segreta di respiro universale.
Nella poesia "L’oceano della mia vita", Iris scrive del proprio corpo:
"Agitando l’amore attraverso l’oceano" – Iris Calif
E non abbiamo dimenticato che già nel suo precedente libro "Luna Selvaggia", la poetessa si era dipinta come parte del cosmo: anche allora ci aveva stupiti la sua capacità di tracciare in geroglifici privati i movimenti in ogni angolo del mondo, il suo essere un elemento interiore, distinto dal mondo in cambiamento.
I mutamenti nella sua vita, nel suo corpo – tutto ciò appariva e scuoteva i pilastri dell’universo – la poetessa era diventata traduttrice poetica dell’anima dell’esistenza.
Il suo libro precedente aveva introdotto le fondamenta della sua visione, e vi abbiamo trovato poesie che presentavano un sottotesto poetico sul rapporto tra l’umanità e le forze dell’universo, le forze della natura.
"Abbracciando il mio silenzio nel cielo nascosto del mio mondo" – Iris Calif, pagina 61
Lì abbiamo visto una poesia che conquista acqua e cielo, righe di un rotolo d’amore, che rivelava i segreti della creazione del mondo, e già allora eravamo affascinati dai segreti della luna. Lo spirito della creazione avvolgeva tutto: Iris Calif, come sacerdotessa della poesia mistica esistenziale, fluttua in quegli stessi mondi.
Ecco, nella poesia "I Muri delle Lune", vede con occhi poetici a raggi X non solo l’eclissi solare, ma anche quella della notte:
"Nell’eclissi della notte sto liberando i muri spirituali delle lune misteriose" – Iris Calif, pagina 37
La luna è parte della sua anima, e lei crea una trama di vita nella galassia attraverso i cicli delle poesie –
"E nel mio corpo freddo la luna spoglia la mia anima / In ali nascoste" – Iris Calif, pagina 48
Se per un momento pensavate che il sole fosse assente dai cerchi di questa poesia sublime, ecco un’armoniosa mescolanza da questa poesia meravigliosa –
"A piedi nudi nel cielo dei miei sensi… Nella foresta dello spirito notturno il sole puro dei miei primi desideri si divide" – Iris Calif, pagina 49
Lei si ricrea non solo come Iris Calif, ma come un'Iris mitologica, fondamento della creazione – un fiore alla base della creazione, fondamento di fioritura e amore. Così scrive:
"Sono il fiore umano universale di Iris della terra celeste spirituale / Nel sacro silenzio celeste caccio il tuo corpo" – Iris Calif
E nell’ultima strofa della poesia:
"Sono il fiore umano universale di Iris che nasce
Alla vista dei mondi celesti spirituali
Sto versando le lacrime della mia terra nel silenzio che scolpisce l’innocenza
Sotto cieli sacri assopiti" – Iris Calif, pagina 56
E in un’altra poesia, a pagina 53 –
"Ecco, sono l’Iris; la figlia del vivente / Nuda alla vista delle sabbie del regno dell’alto / Adornata d’oro e gocce di luce lunare. / Il sole tra le nuvole, e i raggi vagano" – Iris Calif
Tutte le forze della natura si inchinano a lei, si inchinano al ciclo poetico della vita che genera nella creazione del mondo.
Guardate come la notte si collega all’anima magica e mistica:
"La notte si spezza nel cuore di tanto in tanto, Ricama sui monti alla grazia dell’Iris" – Iris Calif, pagina 53
Non c’è da meravigliarsi che in questa poesia la poetessa appaia come una sacerdotessa celeste, e il titolo del suo libro la eleva davvero a questo stato sacro – "Figlia di Dio".
La poetessa trasmette attraverso le sue poesie il messaggio che sia la sua esistenza, sia la sua arte, sono parte della creazione, una nobile luce dall’alto – e tutta la sua poesia è "il sermone dell’amore", come presenta nella sua poesia a pagina 57.
"Nel vento aggraziato di Dio respiro le tue melodie sacre / Davanti al sermone dell’amore" – Iris Calif
E alla fine della poesia –
"Una donna attraversa con i passi della notte / Alla stagione dell’Iris con il vestito strappato della sua giovinezza / Sotto la luna dell’uomo / A piedi nudi e in silenzio verso le sbarre della sua vita" – Iris Calif, pagina 57
Ecco qui, davanti a noi, una poesia femminile incantata, che si connette ai segreti del cosmo e trasforma le parole in tubi di luce, frammenti di aura dalle sfere che uniscono cielo e terra. Una poesia si collega all’altra, e tutte si trasformano in un ciclo lirico e universale.
Questa non è poesia che getta qualche rima sul mare e la natura e un amante che ne resta affascinato.
Iris fluttua in sfere alte: questa è poesia che cerca di trasmetterci la sensazione che l’anima, le parole e l’indispensabilità della fioritura – tutto le è giunto come un dono divino, come se facesse parte di un disegno celeste.
E devo qui citare alcuni versi da "Luna Selvaggia", che mostrano il potente legame tra la poetessa e le forze della creazione, a conferma della sensazione che questa sia la poesia di una figlia di Dio:
Ecco un esempio ispirato:
"E nell’oceano del mio corpo...
Dio
Crea
Un campo d’amore
E io sono il fiore umano, l’Iris del tuo cuore
Inondata dai respiri – Iris Calif, pagina 34
Già nel suo libro precedente avevamo visto come l’abilità poetica diventi una nave in acque tempestose e crisi – e affascinati, abbiamo osservato la capacità della natura di contenere i contrasti, di generare processi di esplosione energetica, mutamento cosmico: Il Cielo del Mare – Fiamma Blu – Stalattite di Vento –
E come nella profezia di Ezechiele, dove osserviamo il carro divino e l’energia dell’“elettricità”, questa è la parola che apparve nell’antico libro della profezia, anche qui, nella sua poesia, vi è una descrizione di un processo elettrico:
Un processo di scambio elettrico – la stalattite si scioglie – e l’incontro sensazionale rivela il dolore, la fusione diventa frattura.
La danza elettrica ardente della poetessa innamorata si connette alle forze della natura – all’entourage divino – e da questo punto di vista, nei suoi versi – l’amante e l’amato – fanno parte delle forze della natura, si nutrono del flusso della natura, dalla parte bassa delle forze naturali – un’esistenza poetica sublime, che ha cambiato la sua vita.
Non sorprende, quindi, che vaghi per la galassia e crei amore con parti dell’universo.
"E io sono nuda dai fili del vento di Dio
Durante gli anni ricoperti d’amore" – Iris Calif, pagina 57
La vita che vi è dentro, dai respiri che la attraversano e le conferiscono i poteri eterni e primordiali.
Luce e gocce e forze spirituali – e al centro della creazione c’è quell’‘Iris della terra’ – una figura mitologica, creata in modo poetico-mistico: e quel fiore della creazione – un ne L’Iris della creazione, principessa della natura, instilla in noi perle magiche di poesia, e davanti a noi si svolge un processo di flusso verso lo spirito umano, come fili che si srotolano fino allo svelamento.
E così lo descrive con le sue stesse parole:
"Sto srotolando la mia perla al vento" – Iris Calif, pagina 57
La biografia dell’autore dell’articolo:
Herzl Hakak è un critico letterario e studioso di poesia contemporanea, con una particolare attenzione alla letteratura che esplora temi spirituali e mistici. Ha pubblicato numerosi saggi su poeti che fondono il mondo naturale con l’esperienza umana e cosmica. La sua analisi della poesia di Iris Calif mette in luce la profondità del suo legame con le forze universali e la sua capacità di tradurre l’inesprimibile attraverso versi intensi e simbolici.
Herzl Hakak
Scrittore, poeta, critico letterario. Ha pubblicato articoli su vari argomenti: letteratura, identità, ebraismo.
Ha ricoperto la carica di presidente dell’Associazione degli Scrittori Ebrei tra il 2003-2005 e il 2011-2015.
Ha scritto 10 libri di poesia e ha pubblicato, insieme al fratello gemello, libri per bambini, opere di critica, un commentario sulla poesia sacra, un lessico linguistico e articoli su riviste, stampa e internet. Recentemente, la casa editrice ‘Shalhevet Jerusalem’ ha pubblicato un suo libro di poesie intitolato “The Song That Has Never Been Sung”.
Nel corso degli anni ha ricevuto diversi premi:
Su IRIS CALIF - ISRAELE
Iris è nata e vive in Israele. È una scrittrice, poetessa, danzatrice, editor e traduttrice di poesia in ebraico di fama internazionale. È responsabile delle relazioni estere per la rivista online di cultura, letteratura, arte e poesia “The Direction of the Holy Spirit Wind” (“Bekiovn Hroh”), traduttrice e redattrice di poesia mondiale nella rivista e curatrice di antologie internazionali, oltre a collaborare con la rivista di cultura e lifestyle “Mokasini” e nella sezione “World Poetry” del sito letterario “Rooms” (“Hadarim”).
È membro dell’Associazione Compositori di Autori e Editori Ebrei in Israele denominata “ACUM”.
Iris ha ricevuto il Premio Internazionale per la Letteratura Italia - Milano 2024: premio speciale ‘CITY OF GALATEO’ per l’eccellenza nella categoria scrittori stranieri di poesia e narrativa a tema libero, per la poesia “Angel of Life”.
Nel 2023 ha ricevuto il premio International Best Poets & POETS della rivista internazionale THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY - IPTRC (multilingue) in Cina, ed è stata selezionata come una delle “20 Top International Journalists per l’anno 2024” di Legacy Crown’s - Asia.
Ha un diploma dal “Russian Professional Writers Union” e dalla rivista internazionale “Arina NN”, registrata presso il Ministero della Cultura della Russia, per il suo contributo alla cultura mondiale nel 2022 all’interno della “International Poetic Community”.
Iris è a capo del dipartimento israeliano di collegamento della rivista letteraria e artistica di Hong Kong ed è membro dell’Associazione artisti e scrittori mondiale SAPS. Partecipa al comitato editoriale del World Poetry Yearbook 2024 (edizione inglese) e ha ricevuto un dottorato onorario dall’International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Regno del Marocco.
Discende da una linea di Kabbalisti, benedetta con la profezia dello spirito del cuore e con la capacità di comunicazione e visione, che si esprimono nei suoi scritti mistici e kabbalistici, ricchi di tocchi spirituali dei mondi superiori e nascosti. Per lei è una benedizione brillare con lo spirito della voce ebraica dal profondo dell’amore, della vita e della fede nel creatore del mondo – nostro Padre nei cieli.
“E mentre volo con il volo del mio spirito anima, porterò l’aureola sacra della luce della mia voce ebraica d’amore, nel mondo eterno delle ali della colomba dello spirito di Dio della terra – pace vivente” – Iris Calif
Tre dei libri di Iris sono già stati pubblicati: “In a Mysterious magical path Lolita breathes” (2001), “A Pure Wild moon” (2017), e “The daughter of God” (2020). Attualmente sta lavorando al suo quarto libro. Le sue poesie sono state pubblicate e lette alla radio, in televisione, su internet, su riviste e giornali nazionali e internazionali, e in antologie in tutto il mondo. Sono state tradotte da poeti internazionali in molte lingue, tra cui spagnolo, bengalese, nepalese, arabo, cinese, turco, assamese, russo, albanese e italiano.
Le poesie di Iris sono state presentate in molte prestigiose esposizioni internazionali in Israele, come “Crowns of Winter” (gennaio 2023), dove una sua poesia tradotta in bengalese è stata esposta insieme a quelle di sette poeti internazionali, ciascuna tradotta e curata in ebraico da lei. L’esposizione “Black-Red-White” ha mostrato le sue traduzioni di poesie scritte da cinque poeti internazionali. Più recentemente, le poesie di Iris, tradotte anche in cinese, italiano, spagnolo e arabo, sono state presentate nell’esposizione universale “Butterflies of Peace”, che includeva poesie di 21 poeti di tutto il mondo, tradotte da Iris in ebraico.
La poesia di Iris riflette il viaggio interiore della sua anima, che guarda attraverso l’amore, sogna la vita e respira mondi sacri e nascosti. La sua poesia è simbolo e espressione della sua vittoria sull’anoressia e della sua coraggiosa decisione di scegliere la vita e l’amore.
“E nella mia anima Iris vivente, Iris del cielo azzurro blu
Il mio spirito danza la voce vivente della santa vita di Dio” – Iris Calif
La terra dei miei cieli celesti dei miei mondi poetici nel vento dei mondi della vita sacra nascosta
La mia poesia è nel cuore dell’anima della terra del cielo, dell’aureola sacra del vento di luce, e nell’anima dei cieli e dei mondi della mia anima creata, che si inchina, danza e prega.
Per la natura della vita di Dio e illustra i miei desideri per il viaggio attraverso i mondi del vento, dell’amore, della vita, della santità e del nascosto, dal profondo della fiamma della tempesta.
Da desiderio, luce, dolore, frattura, solitudine, paura, speranza, purezza, femminilità, maternità e l’eterna “Donna, una ragazza” che respira in me mondi eterni di vita sacra nascosta.
— IRIS CALIF
A MYSTERIOUS ANGEL TO THE SECRETS OF THE UNIVERSE THE PRINCESS OF THE UNIVERSE"" Article by: Herzl Hakak, about Iris Calif's poetry and her books "Daughter of God" Hadarim" publishing house - 2020 [122 pages] And " A Pure Wild moon " Eked" publishing house-2017- [68 pages] Article translated to English by: Yarden Zehavi Literary quotes translated to English by: Iris Calif- "all rights reserved" Nature and the universe are the realm of longing of the poet Iris Calif. Her poems merge with the changing of the seasons, with the vibration of the great forces of nature - and beyond the words, the reader feels the spirit of God hovering over the surface of this poetry. Indeed, before us is worldwide secret poetry. In the poem 'The ocean of my life', Iris writes about her body: "Stirring love across the ocean" – Iris Calif. And we haven't forgotten that already in her previous book 'Wild Moon' the poet painted herself as part of the cosmos: already then we were amazed by her ability to sketch in private hieroglyphs the movements in every corner of the world, her being an internal element, apart from the changing world. The changes in her life, in her body – all these appeared and shook the pillars of the universe – the poet had become a poetic translator of the soul of existence. Her previous book introduced the foundation for her perception, we found in it poems that presented a poetic subtext around the relationship between humanity and the forces of the universe, the forces of nature. "Embracing my silence in the hidden heaven of my world" – Iris Calif, page 61. There we saw poetry that conquers water and sky, lines of a scroll of love, which revealed the secrets of the creation of the world, and already then we were fascinated by the secrets of the moon. The spirit of the creation took hold of everything: Iris Calif, as a priestess of existential mystical poetry, is floating in the same worlds: Here, in the poem 'Walls of the Moons', she sees with poetic X-ray eyes not only the solar eclipse, but also the eclipse of the night: "In the eclipse of the night I am liberating the spiritual walls of the mysterious moons" – Iris Calif, page 37. The moon is a part of her soul, and she creates a plot of life across the galaxy in the cycles of the poems – "And in my cold body the moon undresses my soul/ In hidden wings" – Iris Calif, page 48. If you've thought for a moment that the sun is absent from the circles of sublime poetry, here is a magical medley from this wonderful poetry – "Barefoot in the heaven of my senses… In the forest of the night spirit the pure sun of my first desires is divided" – Iris Calif, page 49. She recreates herself not only as Iris Calif, but as a mythological Iris, the foundation of creation - a flower in the foundation of creation, the foundation of blossom and love. And so she writes: "I am the universal human Iris flower of the spiritual heaven land/ In the holy heaven silence I hunt your body" – Iris Calif. And in the last stanza of the poem: "I am the universal human Iris flower that is born In the sight of the spiritual heaven worlds I am dripping the tears of my land to the silence that carves innocence Under holy slumbering skies" – Iris Calif, page 56. And in another poem on page 53 – "Behold, I am the Iris; the daughter of the living/ Naked in sight of the sands of the kingdom of above/ Adorned with gold and drops of moon light./ The sun in the clouds, and the rays wanders" – Iris Calif. All the forces of nature bow to her, bowing to the poetic cycle of life which she generates in the creation of the world. Look, how the night connects to the magical and mystical soul: "The night is heart breaking from time to time, Embroiders in the mountains to the Iris grace" – Iris Calif, page 53. It's no wonder that in this poem of hers, the poet seems like a celestial priestess, and the name of her book indeed leads to this sacred status – 'Daughter of God'. The poet conveys through her poems the message that both her existence and her art are part of the creation, they are a noble light from above – and all of her poetry is 'the sermon of love' – as she presents it in her poem on page 57. "In the graceful wind of God I am breathing your sacred melodies/ In front of the sermon of love" – Iris Calif. And at the end of the poem – "A woman crosses with steps of the night/ To the season of Iris with the torn dress of her youth/ Under a human's moon/ Barefoot and silent to the bars of her life" – Iris Calif, page 57. Here, before us, is bewitching female poetry, which connects to the secrets of the cosmos and turns the words into tubes of light, fractions of aura from the spheres that connect the sky and the earth. One poem connects to the other, and they all turn into both a global and lyrical cycle. Here there isn't poetry that drops some rhymes about the sea and nature and a lover that is fascinated by it. Iris floats in high spheres: this is poetry that tries to give us a feeling that the soul and the words and the indispensability of the blossom – all came to her as a gift from God, as if part of a celestial plan. And I must mention here some lines from 'Wild Moon' that demonstrate the powerful connection between the poet and the forces of the creation, to the same feeling that this is the poetry of a daughter of God: Here is an inspiring example: "And in the ocean of my body God Creating A field of love And I am the human flower, the Iris of your heart Flooded by breaths" – Iris Calif, page 34. Already in her previous book we've seen how poetic ability becomes a ship in stormy waters and crises – and fascinated, we watched nature's ability to contain contrasts, to cause processes of energy explosion, cosmic change: 'The Heaven of the Sea' – 'Blue Flame' – 'Stalactite of Wind' – And like in Ezekiel's prophecy, where we watched the divine chariot and the energy of "the electricity", this is the word that appeared in the ancient book of prophecy, here too, in her poetry, there's a description of an electrical process: A process of electrical exchange – the stalactite melts – and the sensational encounter reveals the pain, the merging becomes a fracture. The loving poet's burning electricity dance connects to the forces of nature – to the divine entourage – and from this aspect in her poems – the lover and the beloved – are part of the forces of nature, they suckle from the flow of nature, from the life that's in it, from the breaths that break through it and grant it the eternal primordial powers. Light and drops and spiritual forces – and in the center of the creation is that 'Iris of the land' – a mythological figure, created in a poetic-mystical manner: and that flower of creation – a new part in the forces of nature – a sublime poetic existence, which changed her life. it's no wonder, that she wanders the galaxy and creates love with parts of universe. "And I am naked from the wind threads of God During the years covered in love" – Iris Calif, page 57. Iris of the creation, princess of nature Instills in us magical pearls of poetry, and in front of us is a process of flow into the human spirit, like threads unraveling until the exposure. And this is how she describes it in her own words: "I am unraveling my pearl to the wind" – Iris Calif, page 57. The biography of the author of the article: Herzl Hakak Writer, poet, literary critic. Published articles about various topics: literature, identity, Judaism. Served as the chairman of the Hebrew Writers Association between the years 2003-2005 and 2011-2015. He wrote 10 poetry books and also published together with his twin brother books for children, books of criticism, a commentary on sacred poetry, a linguistic lexicon and articles in magazines, in the press and on the internet. Recently, a book of his poems, "The Song That Has Never Been Sung" was published by 'Shalhevet Jerusalem' publishing company. He received several awards over the years: An award (the 'Harry Harshon' award) from the Hebrew University for the poetry book 'The Book of Lights of Love', 1972. An award (the 'Harry Harshon' award) for review – on the book 'Chapters of Berdichevsky' by Herzl and Balfour Hakak, 1974. An award (the Wallenrod award) – on behalf of the Hebrew Writers Association 1980. Honorable Mention ("Rise and Fulfill") – Ministry of Education 2018. The poetry award named after Uri Orbach of the Division for Jewish Culture – the 1st of Nisan 2021. About IRIS CALIF-ISRAEL Iris was born and lives in Israel she is an international writer, poet, dancer, editor and translator of poetry to Hebrew. She is in charge of foreign relations in the online culture, literature, art and poetry magazine "The Direction of the Holy Spirit Wind" ("Bekiovn Hroh") a translator and an editor of world-wide poetry in the magazine and editor of international anthologies at the magazine, as well as in the culture and lifestyle magazine "Mokasini" and in the "World Poetry" section on the literature website "Rooms" ("Hadarim"). She is also a member of the Composers' Association of Hebrew authors and publishers in Israel named "ACUM". Iris is received of the International Prize for Literature Italy - Milan 2024: 'CITY OF GALATEO' Special award for excellence 'città del Galateo' in the category of foreign writers from around the world, poetry and fiction on a free topic, for the poem she wrote "Angel of Life"". Iris received the 2023 award for International Best Poets & POETS: THE JOURNAL OF RENDITION OF INTERNATIONAL POETRY- IPTRC [Multilingual] CHINA and she was selected- to be one of the "20 Top International Journalists for the year 2024 of Legacy Crown’s" -ASIA. She also holds a diploma from the "Russian Professional Writers Union" and the international magazine "Arina NN", registered in the Ministry of Culture of Russia, for her contribution to the culture world "International Poetic Community" 2022. Iris is the head of the Israeli liaison department of the Hong Kong Literature and Arts Magazine and a member of the Association of artists and writers of the World SAPS. She takes part in the editorial board of the World Poetry Yearbook 2024 (English edition) and holds an honorary doctorate from the International Forum for Creativity, Humanity and Coexistence, Kingdom of Morocco. Iris is a descendant of a lineage of Kabbalists, blessed with the prophecy of the spirit of the heart and the ability of communication and vision, which are expressed in her mystical and Kabbalistic writing, endowed with spiritual touches of holy upper and hidden worlds. For her, it is a blessing to shine with the spirit of the Jewish voice from the depths of love, life, and faith in the creator of the world- our father in heaven "And as I soar with the flight of my spirit soul, I will carry the holy halo of the light of my Jewish loving voice, in the eternally world of the wings of the Dove of God spirit of the land-living peace"-Iris Calif Three of Iris's books have already been published: "In a Mysterious magical path Lolita breathes" (2001), "A Pure Wild moon" (2017), and "The daughter of God" (2020), and she is currently working on her fourth book. Her poems have been published and read on the radio, on television, on the internet, in national and international magazines and newspapers and in anthologies around the world, and were translated by international poets into numerous languages such as Spanish, Bengali, Nepali, Arabic, Chinese, Turkish, Assamese, Russian, Albanian and Italian. Iris's poems were presented in many prestigious and international exhibitions in Israel such as "Crowns of Winter" (January 2023), where a poem of hers translated into Bengali was displayed alongside poems by seven international poets, each translated and edited into Hebrew by her. Also the exhibition "Black-Red-White" displayed Iris's translated versions of poems written by five international poets. Most recently, Iris's poems, also translated into Chinese, Italian, Spanish and Arabic, were presented in the universal exhibition "Butterflies of Peace", which also included the poems of 21 poets from around the world, translated by Iris into Hebrew. Iris's poetry reflects the inner journey of her soul, which looks through love, dreams of life and breathes holy and hidden worlds. Her poetry is a symbol and an expression of her victory over anorexia and her courageous decision to choose life and love. "And in my living Iris soul, Irises of Blue heaven Sky My spirit dances the living voice of the holy God life" -Iris Calif The land of my heavenly skies of my poetic worlds in the wind of the worlds of holy hidden life My poetry is in the heart of the soul of the heaven land of holy halo wind of light, and in the soul of the heavens and worlds of my created soul, which bows, dances and prays for the nature of life of God and illustrates my longings to the journey of worlds of wind, love, life, holiness and the hidden from the depth of the flame of the storm. From desire, light, pain, fracture, loneliness, fear, hope, purity, femininity, motherhood and the eternal "Woman a girl" that breathes in me eternal worlds of holy hidden life-IRIS CALIF
Fondato da: Francesca Gallello
© 06-2025 Design by Artvision.
All Rights Reserved.